Общесемитский корневой словарь

Корневые ячейки и связи между корнями

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта
Главная
Главная

יצא

В иврите - корень יצא

Смысловое значение корня: "выход; выезд; исход, отбытие; извлечение, вынимание; вывод, выпуск; издательство; расход; трата"

вынимание; вывод, выпуск;  hоцаа הוצאה

издание; расход, трата /фин./

издательство  hоцаа лэ-ор הוצאה לאור

осуществление, выполнение;   hоцаа лэ-поаль הוצאה לפועל

служба судебного исполнителя /юр./

выходит, выезжает, уезжает;  йоцэ יוצא

встречается, вместе проводит время (о романтических отношениях) /разг./

лезть из кожи вон лацэт мэ-ор לצאת מעור

выходить из себя лацэт мэ-hа-кэлим לצאת מהכלים

распутница, гулящая женщина  яцъанит יצאנית

экспорт  ецу יצוא

экспортер  ецуан יצואן

выход; выезд; исход, отбытие, отъезд;  ециа יציאה

стул (мед., физиол.)

выведен; израсходован  муца מוצא

выход; исходный пункт; происхождение  моца מוצא

исходная точка; основная мысль  нэкудат-моца נקודת-מוצא

высказанное, сказанное вслух моца сфатаим מוצא שפתים

выводит, вынимает; выпускает; расходует  моци מוציא

клевещет, порочит, компрометирует  моци шэм ра מוציא שם רע

объявить вне закона  лэhоци мэ-хуц-ла-хок להוציא מחוץ לחוק

осуществляет, выполняет   моци лэ-поаль מוציא לפועל

вывести из себя лэhоци мэ-hа-кэлим להוציא מהכלים

клевещет  моци диба מוציא דיבה

экспортирует  мэяцэ מייצא

потомок  цээца צאצא

отбытие, выход, исход (в словосочетании)  цэт- צאת

Счастливого тебе пути!  цэтха лэ-шалом צאתך לשלום

кал, помет; фекалии  цоа צואה

результат; последствия; счет /сп./  тоцаа תוצאה

выход из помещения  יציאה מהמבנה

На фото: выход из помещения  יציאה מהמבנה

 

 

Пословицы и поговорки

йаца марцэа мин hа-сак יצא מרצע מן השק

«Вылезло шило из мешка» (по смыслу: Шило в мешке не утаишь)

 

נכנס יין, יצא סוד нихнас яин, яца сод

«Вошло вино, вышел секрет» (Что у трезвого на уме, у пьяного на языке)

"Его доход вышел как его ущерб" йаца схаро кэ-hэфсэдо יצא שכרו כהפסדו

(по смыслу: Овчинка выделки не стоит; Игра не стоит свеч)

כשטיפש זורק אבן לבאר מאה חכמים לא יוכלו להוציא אותה.

кшэ-типэш зорэк эвэн лэ-бээр, мэа хахамим ло йухлу лэhоци ота

Когда глупец бросает камень в колодец, сто мудрецов не смогут вытащить её.

Обновлено 15.11.2017 11:29  

Добавить комментарий




Рейтинг@Mail.ru

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!