В иврите - корень עשה, תעש
Смысловое значение корня: "действие, деяние, дело; промышленность"
действие, деяние /кн./ маас מעש
действие, дело; поступок маасэ מעשה
сказка о..., это история о... /начало сказки/ маасэ бэ- מעשה ב
практический мааси מעשי
сказка, история маасия מעשייה
индустриально развитый мэтуас מתועש
развивает (индустриально) мэтаэс מתעש
делается наасэ נעשה
делает осэ עושה
заповедь, требующая совершения определенного действия мицват-асэ מצוות עשה
мицват-ло таасэ מצוות לא עשה
заповедь, запрещающая совершение определенного действия
моет посуду /разг./ осэ кэлим עושה כלים
навести порядок лаасот сэдэр לעשות סדר
прикидывается /кем/ осэ эт ацмо עושה את עצמו
хорошо проводить время лаасот хаим לעשות חיים
получать прибыль, "навариваться" лаасот купа לעשות קופה
находится в пути, направляется осэ эт дарко עושה את דרכו
расправиться, устроить самосуд лаасот шфатим לעשות שפטים
нечего делать; ничего не поделаешь эйн ма лаасот אין מה לעשות
отправляет естественные надобности осэ эт црахав עושה את צרכיו
обделаться, наложить в штаны лаасот бэ-михнасаим לעשות במכנסיים
гнать пургу (буквально: "делать ветер") /сленг/ лаасот руах לעשות רוח
поиграть мышцами; демонстрировать силу лаасот шририм לעשות שרירים
строил рожи; кривился /разг./ аса парцуф עשה פרצוף
строит глазки /разг./ осэ энаим עושה עיניים
Выражение לעשות כנפיים лаасот кнафаим (дословно: "делать крылья") может переводиться как "разлетаться в разные стороны" (например, о новости).
что будем делать; что поделаешь... ма наасэ מה נעשה
сделан\ный асуй עשוי
деяние асия עשייה
В кулинарии под словом עשיה асия может подразумеваться степень готовности ("прожаренность") мяса.
индустриальное развитие тиус תיעוש
Израильская военная промышленность" /название/ תעש
промышленность, индустрия таасия תעשייה
промышленник таасьян תעשיין
промышленный, индустриальный таасияти תעשייתי
Пословицы, поговорки, высказывания
סוף מעשה במחשבה תחילה соф маасэ бэ-махшава тхила
«Конец дела – по обдумыванию сначала»; По смыслу: Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Напомним, что в иврите допускается использование в одном предложении однокоренных, что не принято в русском языке: "спросить вопрос", "есть еду". Пример изречения:
осэ маасэ зимри вэ-мэвакэш сахар кэ-пинхас עושה מעשה זמרי ומבקש שכר כפנחס
"Совершает деяние Зимри и просит плату как Пинхас"
(по смыслу: совершает недостойное действие, но представляет себя делающим доброе дело)
хахам ахарэй маасэ חכם אחרי מעשה
"Умный после действия" (по смыслу: "Силён задним умом")
כל שנעשה רחמן על האכזרים, לסוף נעשה אכזר על רחמנים
ר' אלעזר, מדרש תנחומא
коль шэ-нээсэ рахман аль hа-ахзарим, ла-соф нээсэ ахзар аль рахманим
Каждый, кто становится милосердным по отношению к жестоким, в конце концов становится жестоким по отношению к милосердным (рабби Элазар, Мидраш Танхума)
ло тоэ ми шэ-ло осэ לא טועה מי שלא עושה
Не ошибается тот, кто не делает (по смыслу: не ошибается только тот, кто ничего не делает).
иш hа-яшар бэ-эйнав йаасэ איש הישר בעיניו יעשה
"Человек делает, что по его мнению правильно"
(по смыслу: каждый делает, что хочет; безвластие, анархия)
цадиким, мэлъахтам нээсэт бэ-ядэй ахэрим צדיקים מלאכתם נעשית בידי אחרים
Праведники... их труд делается чужими руками
(подразумевается: ждет, пока кто-то выполнит его работу /иронично/)
Похожие слова в несемитских языках
в фене (воровском жаргоне XIX-XX вв)
нежелательное действие, отговорка (штучка, понт); небылица, пустословие - манса
в идише:
небылица, сказка майса מעשה
Возможно Вы искали:
עסה "массаж; тесто; массировать"