В иврите - корень יצא
Смысловое значение корня: "выход; выезд; исход, отбытие; извлечение, вынимание; вывод, выпуск; издательство; расход; трата"
вынимание; вывод, выпуск; hоцаа הוצאה
издание; расход, трата /фин./
издательство hоцаа лэ-ор הוצאה לאור
осуществление, выполнение; hоцаа лэ-поаль הוצאה לפועל
служба судебного исполнителя /юр./
выходит, выезжает, уезжает; йоцэ יוצא
встречается, вместе проводит время (о романтических отношениях) /разг./
лезть из кожи вон лацэт мэ-ор לצאת מעור
выходить из себя лацэт мэ-hа-кэлим לצאת מהכלים
был опубликован; был обнародован, йаца ла-ор יצא לאור
стал достоянием гласности
распутница, гулящая женщина яцъанит יצאנית
экспорт ецу יצוא
экспортер ецуан יצואן
выход; выезд; исход, отбытие, отъезд; ециа יציאה
стул (мед., физиол.)
выведен; израсходован муца מוצא
выход; исходный пункт; происхождение моца מוצא
исходная точка; основная мысль нэкудат-моца נקודת-מוצא
высказанное, сказанное вслух моца сфатаим מוצא שפתים
выводит, вынимает; выпускает; расходует моци מוציא
клевещет, порочит, компрометирует моци шэм ра מוציא שם רע
объявить вне закона лэhоци мэ-хуц-ла-хок להוציא מחוץ לחוק
осуществляет, выполняет моци лэ-поаль מוציא לפועל
вывести из себя лэhоци мэ-hа-кэлим להוציא מהכלים
клевещет моци диба מוציא דיבה
hу hоци ли милим мэ-hа-пэ הוא הוציא לי מילים מהפה
он высказал мою мысль раньше меня;
он сказал буквально то, что я собирался сказать
экспортирует мэяцэ מייצא
потомок цээца צאצא
отбытие, выход, исход (в словосочетании) цэт- צאת
Счастливого тебе пути! цэтха лэ-шалом צאתך לשלום
кал, помет; фекалии цоа צואה
результат; последствия; счет /сп./ тоцаа תוצאה
На фото: выход из помещения יציאה מהמבנה
Пословицы и поговорки
йаца марцэа мин hа-сак יצא מרצע מן השק
«Вылезло шило из мешка» (по смыслу: Шило в мешке не утаишь)
נכנס יין, יצא סוד нихнас яин, яца сод
«Вошло вино, вышел секрет» (Что у трезвого на уме, у пьяного на языке)
"Его доход вышел как его ущерб" йаца схаро кэ-hэфсэдо יצא שכרו כהפסדו
(по смыслу: Овчинка выделки не стоит; Игра не стоит свеч)
כשטיפש זורק אבן לבאר מאה חכמים לא יוכלו להוציא אותה.
кшэ-типэш зорэк эвэн лэ-бээр, мэа хахамим ло йухлу лэhоци ота
Когда глупец бросает камень в колодец, сто мудрецов не смогут вытащить её.
להוציא את העגלה מהבוץ лэhоци эт hа-агала мэ-hа-боц
"Вытащить (застрявшую) телегу из грязи"
по смыслу: Сдвинуть с мертвой точки; спасти ситуацию