В иврите
эта; это зот זאת
такая казот כזאת
это\т; вот уже зэ זה
такой hазэ כזה
от этого; до этого момента мизэ מזה
какой, который эйзэ איזה
эти элэ אלה
такие каэлэ כאלה
эта зо זו
который /кн./ зу זו
В арабском языке
если, если бы иза إذا
этот, это hаза هذا
в хевронском диалекте: так, таким образом hэкэд هكذا
эти двое, эти два (м. р.) hаза:н هذان
эта, это hазиhи هذه
эти двое, эти две (ж. р.) hа:та:н هاتان
эти hаУУу:ла:а هولاء
В арабском языке
личный, персональный за:ти ذاتي
Пословицы и поговорки
إذا كان الكلام من فضة فسكوت من ذهب
иза ка:на –ль-калла:м мин фиДДа фа-суку:т мин заhаб
Если были бы слова из серебра, тогда молчание – из золота.
По смыслу: "Слово – серебро, молчание – золото".
إذا كان صاحبك عسل لا تلحسه كله
иза ка:н Са:Хбак Ъасаль ла талХасу кулу (в диалектном произношении)
Если был бы друг твой медом – не поедай (буквально: "не слизывай") его полностью.
По смыслу: "Нельзя бесконечно использовать чужую доброту"; "От добра добро не ищут".